Since you say I look like a scholar from the Qing Dynasty, I have to argue with you. Yes, AI translation may have used an academic translation style, and there may have been a lot of vocabulary that is very template like in academic papers. This is my mistake. I know that the vast majority of English readers cannot master the large amount of academic vocabulary added every year, and ordinary people cannot read professional journals at all. This is the problem of English, a backward two-dimensional language. If Chinese, a language system that stores more rich information in three dimensions, is used, every ordinary person can read professional journals almost without barriers, even if they don't understand the content, they can easily read. This is not nationalism. One day, people will realize that Chinese is the most suitable language for the future, especially in the AI era.