Funny article thread

Status
Not open for further replies.
A

azn_cyniq

Guest
These are mostly true. China is very hard to visit even for overseas Chinese. It is not about just Americans. A solid mistake by China in my opinion. The US has assassinated China's reputation since 2017. Promoting international tourism was a no brainer measure against this in addition to its obvious benefits for China's economy. China did the opposite.

Perhaps this will change in the coming years. The Chinese government probably didn't want too many foreign tourists, particularly from irresponsible western countries, during the height of the pandemic. Many outbreaks were started by tourists from western countries. Now that the pandemic is under control, they should become more welcoming to foreigners.
 

fatzergling

Junior Member
Registered Member
These are mostly true. China is very hard to visit even for overseas Chinese. It is not about just Americans. A solid mistake by China in my opinion. The US has assassinated China's reputation since 2017. Promoting international tourism was a no brainer measure against this in addition to its obvious benefits for China's economy. China did the opposite.

Most of the difficulty comes in China developing new systems that foreigners are not integrated with. Lots of services require foreigners to carry their passports around 24/7. Of course, if you can't read or understand Chinese, you won't be able to go anywhere that isn't Beijing or Shanghai.
Another barrier would be the flight tickets. Right now there's only one flight from SFO to Pudong, and it costs over $4000 for economy! Only rich tech workers would be able to afford that!
None of this are "hard" barriers to visit China, but they do present an inconvenience as of right now. Plenty of white tourists visiting Tibet despite the massive amount of hurdles (permits and cost) associated with visiting Tibet.
 

LawLeadsToPeace

Senior Member
Staff member
Moderator - World Affairs
Registered Member
But the west supported japan until Pearl Harbor.
Not really. The US sanctioned Japan when Japan invaded the rest of China via an oil embargo because there were American business interests over there. That was the reason why Japan launched the Pearl Harbor attack.The British did work with the Japanese for a while, and the Germans had an alliance with the ROC prior to the Japanese invasion.
 

BMUFL

Junior Member
Registered Member
Kanji use has been reduced in modern times. Many Japanese today can’t understand WW2 era letters because Kanji was a lot more commonly used even 70 years ago.
It's not just kanji, it's also the entire vocabulary being used.

For example, contrast a line taken from the Japanese declaration of war against United States and British Empire: "朕茲ニ米國及英國ニ對シテ戰ヲ宣ス", with its translation in modern Japanese (that I found on Japanese Wikipedia, so standard caveat applies): "私はここに米国と英国に対して戦争を行うことを宣言する". Notice the difference in vocabulary. And like I said, I could mechanically translate the original line into something actually resembling Classical Chinese: "朕茲對米國及英國宣戰", where as modern Japanese... not so much (in pseudo-Chinese form it would probably look like "私此処対米国及英国宣言戦争行事". Don't quote me on it though.).

This is because formal writing of that era was evolved from sōrōbun (候文, the original pseudo-Chinese, if you will), which looks like something like this: "新年之御慶目出度申納候" (Well, not exactly. What is printed out as computer-readable text is a lot more normalized than what was actually written out with a brush pen), which in turn was ultimately evolved from Classical Chinese.

To bring it back to pseudo-Chinese, since it's an Internet meme, there really isn't a canonical form. Its resemblence to Chinese is dependent on the writer's familiarity with Chinese and its vocabulary. Sometimes there is actual unadulterated colloquial modern Chinese embedded in it (thanks, momio and Azur Lane). Can't post any example though, because that will get me turbo-banned from this forum (thanks again, momio and Azur Lane).

Make no mistake, this does not mean that modern Japanese people can understand modern Chinese or vice versa with just some simple modification. The languages have drifted too much for that. Hell, it doesn't even mean that modern Japanese people can understand Classical Chinese without some serious annotations and explainations... then again, the same thing could be said of modern Chinese people as well.
 

A potato

Junior Member
Registered Member
Not really. The US sanctioned Japan when Japan invaded the rest of China via an oil embargo because there were American business interests over there. That was the reason why Japan launched the Pearl Harbor attack.The British did work with the Japanese for a while, and the Germans had an alliance with the ROC prior to the Japanese invasion.
Alright but I saw on wikipedia that the UK supported Xinjiang's independence during the 1930s can you confirm? As well as supporting tibet's independence
 

Temstar

Brigadier
Registered Member
It's not just kanji, it's also the entire vocabulary being used.

For example, contrast a line taken from the Japanese declaration of war against United States and British Empire: "朕茲ニ米國及英國ニ對シテ戰ヲ宣ス", with its translation in modern Japanese (that I found on Japanese Wikipedia, so standard caveat applies): "私はここに米国と英国に対して戦争を行うことを宣言する". Notice the difference in vocabulary. And like I said, I could mechanically translate the original line into something actually resembling Classical Chinese: "朕茲對米國及英國宣戰", where as modern Japanese... not so much (in pseudo-Chinese form it would probably look like "私此処対米国及英国宣言戦争行事". Don't quote me on it though.).

This is because formal writing of that era was evolved from sōrōbun (候文, the original pseudo-Chinese, if you will), which looks like something like this: "新年之御慶目出度申納候" (Well, not exactly. What is printed out as computer-readable text is a lot more normalized than what was actually written out with a brush pen), which in turn was ultimately evolved from Classical Chinese.

To bring it back to pseudo-Chinese, since it's an Internet meme, there really isn't a canonical form. Its resemblence to Chinese is dependent on the writer's familiarity with Chinese and its vocabulary. Sometimes there is actual unadulterated colloquial modern Chinese embedded in it (thanks, momio and Azur Lane). Can't post any example though, because that will get me turbo-banned from this forum (thanks again, momio and Azur Lane).

Make no mistake, this does not mean that modern Japanese people can understand modern Chinese or vice versa with just some simple modification. The languages have drifted too much for that. Hell, it doesn't even mean that modern Japanese people can understand Classical Chinese without some serious annotations and explainations... then again, the same thing could be said of modern Chinese people as well.
Hmmm, still both "朕茲對米國及英國宣戰" and "私此処対米国及英国宣言戦争行事" are obvious at a glance to be declaration of war against US and UK to a Chinese speaker. The first case, it's even clear that the message was issued from the emperor thanks to "朕" due to how often you hear that word on TV in all the Qing history dramas.

But yes it's also true as time passes it will become harder to parse pseudo-Chinese out of Japanese thanks to all the phonetic loanwords. My auntie who lived for decades in Japan reckon it makes earning English easier if you know Japanese and vice visa and when she gave examples I thought get out of here they sound nothing like the original English. I also don't like it when the same things happen in Chinese such as 考拉 replacing 树袋熊 for koala. My biggest pet peeve for this is 鲁棒性 for robustness because I still thinks it reads like an euphemism for male masturbation.
 

LawLeadsToPeace

Senior Member
Staff member
Moderator - World Affairs
Registered Member
Alright but I saw on wikipedia that the UK supported Xinjiang's independence during the 1930s can you confirm? As well as supporting tibet's independence
The bloc known as the West comprises of multiple countries, not just the UK. You said the West was against China, and I implied that each Western country had their own policy towards China during that time. The West is not just the UK.
 

ficker22

Senior Member
Registered Member
It's not just kanji, it's also the entire vocabulary being used.

For example, contrast a line taken from the Japanese declaration of war against United States and British Empire: "朕茲ニ米國及英國ニ對シテ戰ヲ宣ス", with its translation in modern Japanese (that I found on Japanese Wikipedia, so standard caveat applies): "私はここに米国と英国に対して戦争を行うことを宣言する". Notice the difference in vocabulary. And like I said, I could mechanically translate the original line into something actually resembling Classical Chinese: "朕茲對米國及英國宣戰", where as modern Japanese... not so much (in pseudo-Chinese form it would probably look like "私此処対米国及英国宣言戦争行事". Don't quote me on it though.).

This is because formal writing of that era was evolved from sōrōbun (候文, the original pseudo-Chinese, if you will), which looks like something like this: "新年之御慶目出度申納候" (Well, not exactly. What is printed out as computer-readable text is a lot more normalized than what was actually written out with a brush pen), which in turn was ultimately evolved from Classical Chinese.

To bring it back to pseudo-Chinese, since it's an Internet meme, there really isn't a canonical form. Its resemblence to Chinese is dependent on the writer's familiarity with Chinese and its vocabulary. Sometimes there is actual unadulterated colloquial modern Chinese embedded in it (thanks, momio and Azur Lane). Can't post any example though, because that will get me turbo-banned from this forum (thanks again, momio and Azur Lane).

Make no mistake, this does not mean that modern Japanese people can understand modern Chinese or vice versa with just some simple modification. The languages have drifted too much for that. Hell, it doesn't even mean that modern Japanese people can understand Classical Chinese without some serious annotations and explainations... then again, the same thing could be said of modern Chinese people as well.
Bro Azur Lane is on a different level of sus, I get videos recommended on YT about it and the skins are Olalala :O
 

BMUFL

Junior Member
Registered Member
Hmmm, still both "朕茲對米國及英國宣戰" and "私此処対米国及英国宣言戦争行事" are obvious at a glance to be declaration of war against US and UK to a Chinese speaker. The first case, it's even clear that the message was issued from the emperor thanks to "朕" due to how often you hear that word on TV in all the Qing history dramas.
I mean, I have deliberatedly picked a sentence that is simple to parse for me because I am bad at kanbun kundoku or Classical Chinese in general. I am not an expert on it (hell, my Japanese-fu isn't even that good), nor do I claim as one. As such, my example my be deceptively simple. One is welcomed to try to do the same thing for the rest of rescript and see how quickly it can get out of hand. People pay good money to university to study this sort of thing (kanbun), after all.

Aside: if you knew any history about events leading up to the Pacific War, don't actually pay attention to the content of the rescript unless you want your blood pressure to rise.

Bro Azur Lane is on a different level of sus, I get videos recommended on YT about it and the skins are Olalala :O
My dude, the whole reason why pseudo-Chinese is as mainstream as it is right now and not stuck in obscurity as part of that certain gay p*rn's appreciation community's jargon is because of Azur Lane. When the whole pseudo-Chinese thing was more popular, the corpus of text was mostly people horny posting on main (and a lot of that was about Azur Lane) on Tw*tter with it.

Tl;dr: it's all Azur Lane's fault.
 
Status
Not open for further replies.
Top