The new chinese landforce weaponary naming system

Discussion in 'Army' started by Aluka, Sep 22, 2005.

  1. Red Guard
    Offline

    Red Guard Junior Member

    Joined:
    Sep 22, 2005
    Messages:
    403
    Likes Received:
    1
    Because your location says moscow. i used to want to go to MAI for aerospace study when i was in high school. but that didn't come true....instead i am in canada studying engineering and hope i will be in military industrials one day, muhahaha. i used to be a huge fun of the soviet weapons, i guess that's because i used to watch lots of WWII movies about easten front when i was young, and i was very much moved by the ...how do you say....that powerful feeling you get when you see endless tanks showing up on the horizon.
    yes, i do know the confusion made by the korean and japanese weapons, but since korean and japanese weapons aren't a very big part of the world weapons markets and people rarely mention them, so.....but it does cause problems, like. japanese type 89 IFV, and there is chinese type 89 APC. But, i am not quite understanding what you mean by "any other way to replace it"

    and, the answer to this question is unknown. i was just thinking about it on my way back home today. because I DID see it once that someone called it ZTZ-59, but other than that i don't. besides these old vehicles such as type 59s are being retired out of the services in the next 10 years, so i don't really think they are going to make it that way. looking at the other way people had been calling type 59, or 59 tank, for the past 40 years, it's very hard to change. like soviet I-15, I-16, their names did not change after they started to call the planes by the designers' initial, right?

    about WZ, yes, it's a very interesting question, i was hoping you wouldn't know it. :p WZ and YW are codes for the factories, and the design bureaus, most WZ and YW did not entire service, and when they do, they got a name like Type 85 APC, Type 89 APC. such as WZ551 later on when entered serviced are called Type 92 wheeled APC. and I am sure Z means armoured, and W...or.....i think WZ stands for Armoured in chinese Wu Zhuang, and YW stands for carrier armoured, as Yun Wu. I am not quite sure about that sorry. We rarely hear about YW and WZ now, maybe they stopped using it, maybe the new types just keep coming out so quickly........

    keep in mind, WZ are now the new codes for fighter choppers now. the old Z-9, which is the chinese version of french dophine had been mounted with anti tank missiles and called WZ-9, and i just heard the new or.... legendary
    WZ-10, is going to be entering services next year. that WZ stands for Wuzhuang Zhishengji.

    and the coding system i translated above is only for the landforce, the missiles have another different system. As DF-31, DongFeng for East Wind. and PL-12, for PiLi "the lightnning", FN "FeiNu" "flying crossbow" etc.....

    i will post the chinese version of that article in a minute.
     
  2. Red Guard
    Offline

    Red Guard Junior Member

    Joined:
    Sep 22, 2005
    Messages:
    403
    Likes Received:
    1
    Zts-63a Z:装甲兵,t:坦克,s:水陆
    Ztz-96 Z:装甲兵,t:坦克,z:主战
    Zsl-92 轮式装甲输送车 Z:装甲兵,s:人员输送车,l:轮式
    Zsd-89 装甲输送车 Z:装甲兵,s:人员输送车,d:履带式
    Zbd-03 履带式步战车 Z:装甲兵,b:步兵战车,d:履带式
    Zdf-89 反坦克导弹发射车 Z:装甲兵,d:导弹发射车,f:反坦克
    Zjx-93 装甲抢救修理车 Z:装甲兵,j:抢救车,x:修理
    Zhb-94 装甲补给车 Z:装甲兵,h:后勤,b:补给
    Zlz-94 车载式自动榴弹发射器 Z:装甲兵,l:榴弹发射器,z:自动
    Plz-89zhb-94 装甲补给车 Z:装甲兵,h:后勤,b:补给
    自行榴弹炮 P:炮兵,l:榴弹炮,z:自行
    Pll-01牵引式榴弹炮 P:炮兵,l:榴弹炮,l:拉?
    Ptl-02 轮式突击炮 P:炮兵,t:突击炮?,l:轮
    Pgz-95 自行高炮 P:炮兵,l:高射炮,z:自行
    Ptz-89 自行反坦克炮 P:炮兵,t:反坦克炮,z:自行
    Phz-89 自行火箭炮 P:炮兵,h:火箭炮,z:自行
    Pf-98 反坦克火箭筒 P:炮兵,f:反坦克火箭
    Pp-87迫击炮 P:炮兵,p:迫击炮
    Qlz-87自动榴弹发射器 Q:轻武器,l:榴弹,z:自动
    Qjz-89重机枪 Q:轻武器,l:机枪,z:重型
    Qjg-02高射机枪 Q:轻武器,l:机枪,z:高射
    Qjy-88通用机枪 Q:轻武器,l:机枪,y:通用
    Qbz-95 自动步枪 Q:轻武器,l:步枪,y:自动
    Fhj-84 防化火箭筒 F:防化兵,h:化学,j:火箭
    Qs-92 手枪 Q:轻武器,s:手枪
    Qlt-89 手枪 Q:轻武器,l:榴弹发射器,t:弹射
     
  3. T-U-P
    Offline

    T-U-P The Punisher
    Staff Member Super Moderator

    Joined:
    Aug 29, 2005
    Messages:
    1,298
    Likes Received:
    8
    are you sure those are correct? i don't know much about the naming system but if they're all pingyin, then shouldn't 高射炮 be "g", 机枪 be "j", and 步枪 be "b", etc?
     
  4. Red Guard
    Offline

    Red Guard Junior Member

    Joined:
    Sep 22, 2005
    Messages:
    403
    Likes Received:
    1
    ja, i am not really sure why that is......but....one way or another, it's somehow correct. as i said, it's not offically published. but it's...somewhat true...these kind of things could never be published offically....not for a LONG time.....
     
Loading...

Share This Page