I found this at
All credit goes to the user, froger.
I've attached my pathetic attempt at translation
导弹武器:
海红旗-7舰空导弹: H/AJK02 海军/导弹舰空-7型 (HHQ-7)
海红旗-61舰空导弹: H/AJK01 海军/导弹舰空-01型 (HHQ-61)
红旗-16舰空导弹: H/AJK16 海军/导弹舰空-16型 (HQ-16)
上游-2反舰导弹: H/AJJ02 海军/导弹舰舰-02型 (?????)
鹰击-83反舰导弹: H/AJJ83 海军/导弹舰舰-83型 (YJ-83)
鹰击-88空地导弹: K/AKD88 空军/导弹空地-88型 (YJ-88)
鹰击-82潜舰导弹: H/AQJ82 海军/导弹潜舰-82型 (YJ-82 sub-launched)
东风-15地地导弹: P/ADD15 二炮/导弹地地-15型 (DF-15)
红箭-73反坦克导弹: L/AFT07 陆军/导弹反坦-07型 (HJ-73)
红箭-8反坦克导弹: L/AFT08 陆军/导弹反坦-08型 (HJ-8)
巨浪-2潜地导弹: H/AQD02 海军/导弹潜地-02型 (JL-2)
It seems the official designation starts with the arm the weapon is in service with, before the forward slash. H = navy, K = air force, P = 2nd artillery, L = army.
After the forward slash, A indicates the weapon is a missile. The next 2 letters in the designation tell us where the intended launcher and the intended target would be, something like [the first letter]-to-[the second letter] missile. Here, J = ship, K = air, D = land, Q = submarine. The only exception is with the ATGMs, where F = anti-, T = tank.
With examples provided for army weaponry, I couldn't infer a generic naming convention. So I did a ad hoc translation. The L before the forward slash still stands for army.
陆军武器:
05式自行榴弹炮: L/PLZ05 陆军/火炮榴弹自行-05式 (P = artillery, L = howitzer, Z = self-propelled)
99式坦克: L/ZTZ1999 陆军/装甲坦克中型(主战)-99型 (Z = armored, T = tank, Z = medium, who would have thought. Everyone thought the Z stood for heavy)
88B坦克: L/ZTZ1988B 陆军/装甲坦克中型(主战)-88型 (same as above)
86式步兵战车 L/ZDB1986 陆军/装甲步战车履带式-99型 (Z = armored, D = IFV???, B = tracked???)
87式5.8毫米步枪弹 L/DBP87 陆军/枪弹步枪弹-87型 (D = bullet, B = rifle???, P = ???)
95式步枪: L/QBZ-95 陆军/枪械步枪自动-95式 (Q = gun/small arm, B = rifle, Z = automatic, and QBZ =/= light rifle family)
88式狙击步枪: L/QBU88 陆军/枪械步枪狙击-88型 (Q = gun/small arm, B = rifle, U = sniper)
All this nomenclature comes from this official PLA document, 《全军武器装备命名规定》 中国人民解放军总参谋部 1987年发布
All credit goes to the user, froger.
I've attached my pathetic attempt at translation
导弹武器:
海红旗-7舰空导弹: H/AJK02 海军/导弹舰空-7型 (HHQ-7)
海红旗-61舰空导弹: H/AJK01 海军/导弹舰空-01型 (HHQ-61)
红旗-16舰空导弹: H/AJK16 海军/导弹舰空-16型 (HQ-16)
上游-2反舰导弹: H/AJJ02 海军/导弹舰舰-02型 (?????)
鹰击-83反舰导弹: H/AJJ83 海军/导弹舰舰-83型 (YJ-83)
鹰击-88空地导弹: K/AKD88 空军/导弹空地-88型 (YJ-88)
鹰击-82潜舰导弹: H/AQJ82 海军/导弹潜舰-82型 (YJ-82 sub-launched)
东风-15地地导弹: P/ADD15 二炮/导弹地地-15型 (DF-15)
红箭-73反坦克导弹: L/AFT07 陆军/导弹反坦-07型 (HJ-73)
红箭-8反坦克导弹: L/AFT08 陆军/导弹反坦-08型 (HJ-8)
巨浪-2潜地导弹: H/AQD02 海军/导弹潜地-02型 (JL-2)
It seems the official designation starts with the arm the weapon is in service with, before the forward slash. H = navy, K = air force, P = 2nd artillery, L = army.
After the forward slash, A indicates the weapon is a missile. The next 2 letters in the designation tell us where the intended launcher and the intended target would be, something like [the first letter]-to-[the second letter] missile. Here, J = ship, K = air, D = land, Q = submarine. The only exception is with the ATGMs, where F = anti-, T = tank.
With examples provided for army weaponry, I couldn't infer a generic naming convention. So I did a ad hoc translation. The L before the forward slash still stands for army.
陆军武器:
05式自行榴弹炮: L/PLZ05 陆军/火炮榴弹自行-05式 (P = artillery, L = howitzer, Z = self-propelled)
99式坦克: L/ZTZ1999 陆军/装甲坦克中型(主战)-99型 (Z = armored, T = tank, Z = medium, who would have thought. Everyone thought the Z stood for heavy)
88B坦克: L/ZTZ1988B 陆军/装甲坦克中型(主战)-88型 (same as above)
86式步兵战车 L/ZDB1986 陆军/装甲步战车履带式-99型 (Z = armored, D = IFV???, B = tracked???)
87式5.8毫米步枪弹 L/DBP87 陆军/枪弹步枪弹-87型 (D = bullet, B = rifle???, P = ???)
95式步枪: L/QBZ-95 陆军/枪械步枪自动-95式 (Q = gun/small arm, B = rifle, Z = automatic, and QBZ =/= light rifle family)
88式狙击步枪: L/QBU88 陆军/枪械步枪狙击-88型 (Q = gun/small arm, B = rifle, U = sniper)
All this nomenclature comes from this official PLA document, 《全军武器装备命名规定》 中国人民解放军总参谋部 1987年发布
Last edited: