Chinese Military Articles: Translation Thread

Discussion in 'Members' Club Room' started by siegecrossbow, Aug 3, 2011.

  1. siegecrossbow
    Offline

    siegecrossbow Brigadier
    Staff Member Super Moderator

    Joined:
    Mar 22, 2010
    Messages:
    6,155
    Likes Received:
    8,817
    Re: Translation of amateur Chinese military article, take a look!

    I think the primary reason is grammar. The Chinese language doesn't have tenses and doesn't differentiate between singulars and plurals. The method of thinking is also very different and there are some phrases that are almost impossible to accurately translate to English.
     
  2. bd popeye
    Offline

    bd popeye The Last Jedi
    VIP Professional

    Joined:
    Aug 29, 2005
    Messages:
    29,467
    Likes Received:
    23,223
    Re: Translation of amateur Chinese military article, take a look!

    Thanks siege! I learn something new every day. Now I can see where some of the confusion is located.
     
  3. advill
    Offline

    advill Junior Member

    Joined:
    Nov 20, 2010
    Messages:
    819
    Likes Received:
    559
    Re: Translation of amateur Chinese military article, take a look!

    Well done siegecrossbow. Keep up the good work.
     
  4. siegecrossbow
    Offline

    siegecrossbow Brigadier
    Staff Member Super Moderator

    Joined:
    Mar 22, 2010
    Messages:
    6,155
    Likes Received:
    8,817
    Re: Translation of amateur Chinese military article, take a look!

    Hey Blitizo thnx for linking the article to keypub and secret projects. If anyone on that site has any questions or, better yet, suggestions regarding the translation keep me posted!
     
  5. Bltizo
    Online

    Bltizo Moderator
    Staff Member

    Joined:
    May 15, 2008
    Messages:
    12,543
    Likes Received:
    16,404
    Re: Translation of amateur Chinese military article, take a look!

    Will do!
     
  6. Red___Sword
    Offline

    Red___Sword Junior Member

    Joined:
    Dec 27, 2010
    Messages:
    803
    Likes Received:
    2
    Re: Translation of amateur Chinese military article, take a look!

    Siege has put it lightly. The difference between Chinese language and any latin letter orientated languages, is that letter languages are more or less linear like "codes", while Chinese language is non-linear, it do not exists if seperated from the Chinese civilization itself. You don't speak and write proper Chinese if you do not think and live like Chinese. (there's no "impose" possible, saying, the close relationship with English and French, you can somewhat understand what French people trying to express, while you don't have to be familiar with France the nation)

    But, refer to more concerned "translation", you would be surprised how thin a well translated (English to Chinese) document it compares to the original one, while the codex / cortext / content being expressed throughly, if not enhanced. The catch, is what siege said, how you gonna "well translate" it. Tenses and singulars and plurals... these are means to put for the language to make it linear (you need only linear thinking to master it from now on), while Chinese trying as non-linear as possible, to express anything. ie, tenses, singulars & plurals got many ways to be addressed (hey, Chinese addresses these aspects too), while not simply "add a tense" in the phrase.


    OT:

    A little fry your mind: find the differences below:

    田, 由, 甲, 申, 日, 口, 门 …… (hahahaha.... like an IQ test?)

    Chinese character IS NOT LETTER, each having a coherent meaning of its own.


    Cheers, and hats off for all those contribute to the enhance and extends of human civilization.
     
    #16 Red___Sword, Aug 5, 2011
    Last edited: Aug 5, 2011
  7. siegecrossbow
    Offline

    siegecrossbow Brigadier
    Staff Member Super Moderator

    Joined:
    Mar 22, 2010
    Messages:
    6,155
    Likes Received:
    8,817
    Re: Translation of amateur Chinese military article, take a look!

    I am currently working on another article on the Chengdu J-20 and this one is quite a bit longer so it may take me around a month to complete. This one goes into more detail on both the design philosophy (starts with a bit of analysis on the Taiwan Strait crisis) and quotes many of the "technically oriented" big shrimps on Chinese military forums on aerodynamic design.

    You can follow the action at this link if you are interested. Starts on post #117. It is really unpolished right now so I don't recommend anyone posting them on another forum yet:

    Official translation team thread - Page 12
     
  8. latenlazy
    Offline

    latenlazy Colonel

    Joined:
    Jun 24, 2008
    Messages:
    4,289
    Likes Received:
    3,483
    Re: Translation of amateur Chinese military article, take a look!

    Can I volunteer for parts to? This will help me practice my Chinese, and the idea of splitting the workload is very appealing.
     
  9. siegecrossbow
    Offline

    siegecrossbow Brigadier
    Staff Member Super Moderator

    Joined:
    Mar 22, 2010
    Messages:
    6,155
    Likes Received:
    8,817
    Re: Translation of amateur Chinese military article, take a look!

    That will make our lives so much easier!!! Thank you so much for volunteering!

    When do you want to start?
     
  10. latenlazy
    Offline

    latenlazy Colonel

    Joined:
    Jun 24, 2008
    Messages:
    4,289
    Likes Received:
    3,483
    Re: Translation of amateur Chinese military article, take a look!

    Now would be fine (even ideal), though my last semester is about to start. It'd be good to give me things passage by passage since I don't know how busy I'll be, but I will be sure to notify you if I think I'm slowing everyone down.
     
Loading...

Share This Page