Page 2 of 6 FirstFirst 123456 LastLast
Results 16 to 30 of 90
Like Tree51Likes

Translation of professional/amateur Chinese military articles, take a look!

This is a discussion on Translation of professional/amateur Chinese military articles, take a look! within the Members' Club Room forums, part of the China Defense & Military category; Originally Posted by bd popeye Question, Why are the Chinese languages so difficult to translate into English? Siege has put ...

  1. #16
    Red___Sword is offline Junior Member
    Join Date
    Dec 2010
    Posts
    824

    Re: Translation of amateur Chinese military article, take a look!

    Quote Originally Posted by bd popeye View Post
    Question, Why are the Chinese languages so difficult to translate into English?
    Siege has put it lightly. The difference between Chinese language and any latin letter orientated languages, is that letter languages are more or less linear like "codes", while Chinese language is non-linear, it do not exists if seperated from the Chinese civilization itself. You don't speak and write proper Chinese if you do not think and live like Chinese. (there's no "impose" possible, saying, the close relationship with English and French, you can somewhat understand what French people trying to express, while you don't have to be familiar with France the nation)

    But, refer to more concerned "translation", you would be surprised how thin a well translated (English to Chinese) document it compares to the original one, while the codex / cortext / content being expressed throughly, if not enhanced. The catch, is what siege said, how you gonna "well translate" it. Tenses and singulars and plurals... these are means to put for the language to make it linear (you need only linear thinking to master it from now on), while Chinese trying as non-linear as possible, to express anything. ie, tenses, singulars & plurals got many ways to be addressed (hey, Chinese addresses these aspects too), while not simply "add a tense" in the phrase.


    OT:

    A little fry your mind: find the differences below:

    田, 由, 甲, 申, 日, 口, 门 …… (hahahaha.... like an IQ test?)

    Chinese character IS NOT LETTER, each having a coherent meaning of its own.


    Cheers, and hats off for all those contribute to the enhance and extends of human civilization.
    Last edited by Red___Sword; 08-05-2011 at 10:13 PM.
    Martian likes this.

  2. #17
    siegecrossbow's Avatar
    siegecrossbow is offline Super Moderator
    Join Date
    Mar 2010
    Location
    Cedar Park, Texas
    Posts
    2,425

    Re: Translation of amateur Chinese military article, take a look!

    I am currently working on another article on the Chengdu J-20 and this one is quite a bit longer so it may take me around a month to complete. This one goes into more detail on both the design philosophy (starts with a bit of analysis on the Taiwan Strait crisis) and quotes many of the "technically oriented" big shrimps on Chinese military forums on aerodynamic design.

    You can follow the action at this link if you are interested. Starts on post #117. It is really unpolished right now so I don't recommend anyone posting them on another forum yet:

    Official translation team thread - Page 12
    Martian likes this.
    Please visit
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    for translated Chinese military articles, news, and forum posts.

  3. #18
    latenlazy is online now Senior Member
    Join Date
    Jun 2008
    Posts
    1,237

    Re: Translation of amateur Chinese military article, take a look!

    Can I volunteer for parts to? This will help me practice my Chinese, and the idea of splitting the workload is very appealing.
    siegecrossbow likes this.

  4. #19
    siegecrossbow's Avatar
    siegecrossbow is offline Super Moderator
    Join Date
    Mar 2010
    Location
    Cedar Park, Texas
    Posts
    2,425

    Re: Translation of amateur Chinese military article, take a look!

    Quote Originally Posted by latenlazy View Post
    Can I volunteer for parts to? This will help me practice my Chinese, and the idea of splitting the workload is very appealing.
    That will make our lives so much easier!!! Thank you so much for volunteering!

    When do you want to start?
    Please visit
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    for translated Chinese military articles, news, and forum posts.

  5. #20
    latenlazy is online now Senior Member
    Join Date
    Jun 2008
    Posts
    1,237

    Re: Translation of amateur Chinese military article, take a look!

    Now would be fine (even ideal), though my last semester is about to start. It'd be good to give me things passage by passage since I don't know how busy I'll be, but I will be sure to notify you if I think I'm slowing everyone down.
    siegecrossbow likes this.

  6. #21
    siegecrossbow's Avatar
    siegecrossbow is offline Super Moderator
    Join Date
    Mar 2010
    Location
    Cedar Park, Texas
    Posts
    2,425

    Re: Translation of amateur Chinese military article, take a look!

    Quote Originally Posted by latenlazy View Post
    Now would be fine (even ideal), though my last semester is about to start. It'd be good to give me things passage by passage since I don't know how busy I'll be, but I will be sure to notify you if I think I'm slowing everyone down.
    Don't worry about it. We work in parallel to avoid this problem. We label the paragraphs for a reason.
    Please visit
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    for translated Chinese military articles, news, and forum posts.

  7. #22
    latenlazy is online now Senior Member
    Join Date
    Jun 2008
    Posts
    1,237

    Re: Translation of amateur Chinese military article, take a look!

    Quote Originally Posted by siegecrossbow View Post
    Don't worry about it. We work in parallel to avoid this problem. We label the paragraphs for a reason.
    Where do I find my assigned passage? EDIT: Nvm, gotta make an account on Chinesedefence huh?

    Quote Originally Posted by Bltizo View Post
    Lol actually it might not be such a good idea to have this info to be translated -- doing so will probably make the job of western intelligence much, much easier given their previous track record
    (now we wait to see who objects -- they are probably CIA XD )
    Honestly, I am sure the CIA knows. They have very competent translators (for example, if they really couldn't find competent translators in the states (I snort at the notion), couldn't they just outsource them from Taiwan?).

    It's just not in their interest to inform the public, or even let the other side know that they know.
    Quote Originally Posted by siegecrossbow View Post
    ...And I am gonna be a suspect CIA if I disagree?

    You don't really buy the bullock that Western Intelligence agencies really gather info from Chinese websites do you?
    I bet they do. I know the CIA goes Al Qaeda hunting on the internet. I doubt they'd overlook a site like CJDBY or even sinodefence.

  8. #23
    siegecrossbow's Avatar
    siegecrossbow is offline Super Moderator
    Join Date
    Mar 2010
    Location
    Cedar Park, Texas
    Posts
    2,425

    Re: Translation of amateur Chinese military article, take a look!

    Quote Originally Posted by latenlazy View Post
    Where do I find my assigned passage?
    You've seen the article at the link I gave, right?

    I'm translating Chapter 2 right now. Check post 134 for the Chinese article. Right now I've gotten to paragraph 41. Any thing after it is fair game but please do the chunks in order. It is easier this way.
    Please visit
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    for translated Chinese military articles, news, and forum posts.

  9. #24
    Engineer's Avatar
    Engineer is offline Senior Member
    Join Date
    Oct 2008
    Posts
    2,310

    Re: Translation of amateur Chinese military article, take a look!

    This should speed things up for you.
    latenlazy and siegecrossbow like this.

  10. #25
    siegecrossbow's Avatar
    siegecrossbow is offline Super Moderator
    Join Date
    Mar 2010
    Location
    Cedar Park, Texas
    Posts
    2,425

    Re: Translation of amateur Chinese military article, take a look!

    Quote Originally Posted by Engineer View Post
    This should speed things up for you.
    LOL. We already have a copy of this... Did you guys do the whole thing?
    Please visit
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    for translated Chinese military articles, news, and forum posts.

  11. #26
    Engineer's Avatar
    Engineer is offline Senior Member
    Join Date
    Oct 2008
    Posts
    2,310

    Re: Translation of amateur Chinese military article, take a look!

    We did the whole thing for part 1.

  12. #27
    siegecrossbow's Avatar
    siegecrossbow is offline Super Moderator
    Join Date
    Mar 2010
    Location
    Cedar Park, Texas
    Posts
    2,425

    Re: Translation of amateur Chinese military article, take a look!

    Quote Originally Posted by Engineer View Post
    We did the whole thing for part 1.
    Cool we have a reference now for the parts we translated. Thnx for notifying me.
    Please visit
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    for translated Chinese military articles, news, and forum posts.

  13. #28
    Engineer's Avatar
    Engineer is offline Senior Member
    Join Date
    Oct 2008
    Posts
    2,310

    Re: Translation of amateur Chinese military article, take a look!

    Where are you guys right now? I can help you in translating.

  14. #29
    latenlazy is online now Senior Member
    Join Date
    Jun 2008
    Posts
    1,237

    Re: Translation of amateur Chinese military article, take a look!

    Quote Originally Posted by Engineer View Post
    We did the whole thing for part 1.
    So, which parts of Ch 2 and 3 weren't translated?

  15. #30
    siegecrossbow's Avatar
    siegecrossbow is offline Super Moderator
    Join Date
    Mar 2010
    Location
    Cedar Park, Texas
    Posts
    2,425

    Re: Translation of amateur Chinese military article, take a look!

    Quote Originally Posted by Engineer View Post
    Where are you guys right now? I can help you in translating.
    Ch. 2. We are at the part about choosing the aerodynamic configuration:

    42] 1996之后,是时候检视我们对策了。中国的研究人员仔细考察了F22的设计,同时原苏联S37和米格 1. 42验证机先后暴光,但是对于我们自己的飞机,设计人员对于落后的工业体系依然心中无数。

    [43] 采用类F22的常规布局是最稳妥的,但是中国和俄国都意识到:在材料和发动机落后的情况下,常规布局是没有 指望能够与F22对抗的。在2000年前,中国与俄国在技术方开展了合作,但是没有就第5代战斗机达成任何 一致。可以肯定,在611所宋总的《一种小展弦比高升力飞机的气动布局研究》发表之前,中国已经对第5代战 机的基础进行了大量的研究,但是对于采用哪一种构型还没有确定。

    [44] 这里懒的写,套用某大佬的原话:“宋老《一种小展弦比高升力飞机的气动布局研究》论文中援引的 方案是611 上世纪90年代中期对四代气动探索的一个过程成果,该方案的涡升力设计重点仍然在翼面形式的边条、鸭翼、机 翼的气动耦合上;菱形机头出于隐身和大迎角偏航稳定性的优势被引入设计中,但尚未很好的融入整个布局,机头 涡被认为是鸭翼涡的一个不利干扰因素。今天的歼-10气动是早期众多方案中较为稳妥的一个,沿用了歼-9计划中大量现有的风洞资料,而更激进的双三角翼方案因为风险过大而被放弃;《小展弦比》一文中 的边条翼鸭 式布局方案应该就是由早年落选的鸭式双三角翼方案逐步演化而来。”

    [45] 宋老《一种小展弦比高升力飞机的气动布局研究》在那时只是一种备选方案,沈飞也提出了自己的方案,在竞争中 ,沈飞601所似乎批评了鸭式布局的缺陷(以下会提到),阐明了三翼面对于配平,机动和升力的好处。但是有 几个问题是无法回避的:三翼面对于RCS的增加比鸭式和常规布局复杂,对于阻力的增加更是发动机不能承受之 重的。对此,601所似乎还有常规布局作为后备,正是他们自己的不确定性和无绝对把握使他们输 掉了重型机的 竞争。

    .....

    Thnx for helping out! If you guys are interested in something a little long term we can propose a list of professional and well written amateur articles that we can tackle in the future.
    Please visit
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    for translated Chinese military articles, news, and forum posts.

Page 2 of 6 FirstFirst 123456 LastLast

Similar Threads

  1. Chinese Translation Software?
    By defaultuser1 in forum Members' Club Room
    Replies: 7
    Last Post: 09-07-2011, 10:23 PM
  2. Intresting article on the US bombing of the Chinese embassy in Serbia
    By armchairwarrior in forum Military History
    Replies: 9
    Last Post: 03-01-2011, 04:34 PM
  3. QCW-05 SMG Translation help!
    By Semi-Lobster in forum Army
    Replies: 7
    Last Post: 08-26-2007, 10:29 PM
  4. translation mistake...
    By Eurofighter in forum Feedback & Suggestions
    Replies: 4
    Last Post: 10-12-2005, 04:00 PM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13